Logo yontzu

Yontzu logo.

Yontzu (Ancient Enidoukan) is the ancient language of Enidouka during the Kingdom era. It is slightly different when it comes to alphabet system (based from Japanese Hiragana and Katakana) and the use of pronouns.



Yontzu Alphabet.

This Ancient Enidoukan language was used from the beginning of their civilization (Houra and Kasaguru era) up to the Kingdom era. In the Kingdom era however, Yontzu only became limited to older people and magic chants. In Enidouka today, Yontzu is still being used for prayers, chants and sometimes for stage plays, poems and other pieces of literature.


The grammar is simple, and follows English instead of modern Enidoukan. No connecting verbs are needed. The words are the same as the modern Enidoukan, with the exception of the following (see image):


Changes in Pronoun usage.

Nouns to Verbs

Nouns become verbs by adding from a family/symbol:
X for present
Y for past
K for future
W for command form
Q for want to do
H for forbidding
D for pleading
M for suggestive

This depends on the first vowel on the word. For example:

Joho -> Xojoho (Going), Wojoho (Go!), Mojoho (Let’s go!)
Mai -> Xamai (Loving/In Love), Quamai (I want to love), Yamai (Loved)

Same process with adjectives, but use the j family.
Zuki -> Juzuki (Bright)
Achi -> Jachi (Cute)

When the word begins with a vowel, fuse the family’s vowel with the word’s vowel.
Again, same with adverbs, but use the z family.
Eujan -> Zeujan (Greatly)

This is because eu is an individual letter in Enidoukan.


For plurals, use b family.
Xakei -> Baxakei (Houses)
Homo -> Bohomo (People)


For negative forms, use the l family.
Roen -> Loroen (Not Orange)
Shinjeun -> Lishinjeun (Not Forever / Temporary)
Foceuzou -> Xolofoce (I’m not asleep)
Johokazuzou -> Kolojoho (I will not go)

Some sentences, from Enidoukan to Yontzu

Sonxeo dauri, Kimi uniekoulun mi uyuze. (Sweet dreams, my unicorn of hope.)
> Sonxeo dauri, Xian yunikorun uyuze.

Youle minu, asaraso uyuze. Onenowo. (Silent rain, heavenly hope. Breathe.)
> Joyoulu minu, zasara uyuze. Woneno.

Ki ni monriu konjo loshe ni waiken walekazu. (I pray so that loneliness will disappear someday.)
> Xian xomonri konjo loshe waiken kawale.

Sefe yubu sozoau seleveu de ceheu pon. (Many tears are shed to cleanse the grass.)
> Jesefo yubu xosozoa pon xecehe seleveu.

Official Font

Download Here